First Reference company logo

Inside Internal Controls

News and discussion on implementing risk management

machine cogs image

In French please!

trademark-use-in-quebecOn April 27th of this year, a group of leading retailers, including Best Buy, Costco and Wal-Mart, won their case before the Quebec Court of Appeal, which confirmed that the display of their English trademarks on storefront signage of the locations they operate in Quebec is in compliance with the Charter of the French Language (Charter).

The Court of Appeal upheld the judgment rendered by the Superior Court of Quebec in April 2014 in which Justice Michel Yergeau found that pursuant to Section 25 (4) of the Regulation respecting the language of commerce and business (Regulation), the display of a trademark in a language other than French is permitted on public signs and in commercial advertising, especially on storefront signage, as long as a French version of the trademark has not been registered.

This judgment was rendered following a joint hearing in October 2012 in connection with a motion for declaratory judgment filed by Best Buy, Costco, Gap, Old Navy, Guess?, Wal-Mart, Toys “R” Us and Curves was heard before the Superior Court of Quebec, after these retailers received formal notices from the Office québécois de la langue française (the Office), demanding that they modify their signage at the risk of having their francization certificate suspended. The formal notices were set in the context of a campaign initiated by the Office with regards to the use of trademarks in a language other than French on public signs and in commercial advertising.

However, the victory of these retailers appears to be only temporary given that the Quebec Council of Ministers approved on June 17, 2015 a draft legislation submitted by the Minister for the Protection and Promotion of the French language, Hélène David, which aims to alter the Regulation in order to force companies to add a French generic term to the English trademarks they display at their Quebec locations. The purpose of the amendment is not to impose the translation of the trademark, but rather to add a descriptive or generic French title to the trademark in a language other than French.

The new Regulation will be published in the Official Gazette in the Fall, following its approval by the Council of Ministers. The Council will then have 45 days to submit comments. The entry into force of the new Regulation is expected in early 2016. The new Regulation provides for transitional measures so that companies may be granted a compliance period.

Following this announcement, the Attorney General of Quebec, Stéphanie Vallée, confirmed that the Government of Quebec would not appeal the decision of the Court of Appeal rendered on April 27th of this year.

Doing business in Quebec

In Quebec, the Charter requires employers to draft written communications to their staff, offers of employment or promotion as well as collective agreements in the official language of the province, which is French (Sections 41 and 43).

Furthermore, the Charter prohibits an employer from dismissing, laying off, demoting or transferring a member of his staff for the sole reason that he is exclusively French-speaking or that he has insufficient knowledge of a particular language other than French (Section 45).

Similarly, an employer is prohibited from requiring the knowledge or a specific level of knowledge of a language other than French in order to obtain an employment or office, unless the nature of the duties requires such knowledge (Section 46 of the Charter).

The Charter also provides that the francization program is intended to generalize the use of French at all levels of the business through (1) the knowledge of the official language on the part of management, the members of the professional orders and the other members of the personnel; (2) an increase, where necessary, at all levels of the business, including the Board of directors, in the number of persons having a good knowledge of the French language so as to generalize its use; (3) the use of French as the language of work and as the language of internal communications; (4) the use of French in the working documents of the business, especially in manuals and catalogues; (5) the use of French in communications with the civil administration, clients, suppliers and the public amongst others; (6) the use of French terminology; (7) the use of French in public signs and posters and commercial advertising; (8) appropriate French policies for hiring, promotion and transfer; (9) the use of French in information technologies (Section 141).

Companies which employ 50 persons or more for a period of six months must register with the Office and shall perform an analysis of their linguistic situation. On the basis of this analysis, the Office will either issue a francization certificate or order the adoption a francization program in order to generalize the use of French at all levels of the company. In the latter case, the company shall implement the francization program within a specific delay in order to obtain a francization certificate (Sections 139, 140 and 145 of the Charter).

Once they obtain a francization certificate, companies must ensure that the use of French remains generalized at all levels and must complete a triennial report on the progression of the use of French in their activities (Section 146 of the Charter).

Businesses employing 100 or more persons must also form a francization committee composed of six or more persons (Section 136 of the Charter).

Failure to comply with requirements and obligations under the Charter is an offense and can result in criminal penalties, including a fine of up to $20,000 in the case of a legal person, which is doubled for subsequent offences (Section 205 of the Charter).

Marie-Lou Gauthier, Stikeman Elliott LLP

French version

En français s’il-vous-plaît!

Le 27 avril dernier, un regroupement de détaillants d’ampleur, dont Best Buy, Costco et Wal-Mart, ont eu gain de cause devant la Cour d’appel du Québec, qui a confirmé que l’affichage de leurs marques de commerce en anglais à la devanture des établissements qu’ils exploitent au Québec, est conforme à la Charte de la langue française (la Charte).

La Cour d’appel a ainsi confirmé le jugement rendu par la Cour supérieure du Québec en avril 2014 dans lequel le juge Michel Yergeau avait déclaré que, conformément à l’alinéa 4° du paragraphe 25 du Règlement sur la langue du commerce et des affaires (le Règlement), l’affichage d’une marque de commerce uniquement dans une autre langue que le français est autorisé dans l’affichage public et dans la publicité commerciale, en particulier sur des enseignes de devanture de magasin, lorsqu’il n’existe aucune version française déposée de la marque de commerce.

Ce jugement avait été rendu suite au dépôt conjoint d’une requête en jugement déclaratoire en octobre 2012 par Best Buy, Costco, Gap, Old Navy, Guess?, Wal-Mart, Toys “R” Us et Curves auprès de la Cour supérieure du Québec, après que ces détaillants aient reçu des mises en demeure de corriger l’affichage de leurs marques de commerce de la part de l’Office québécois de la langue française (l’ Office), au risque de se faire suspendre leur certificat de francisation. Les mises en demeure s’inscrivaient elle-même dans une campagne de sensibilisation mise en œuvre par l’Office au sujet de l’usage, dans l’affichage public et la publicité commerciale, des marques de commerce qui utilisent une autre langue que le français.

La victoire du regroupement de détaillants semble toutefois éphémère puisque le 17 juin 2015, le Conseil des ministres a approuvé le projet soumis par la ministre responsable de la Protection et de la Promotion de la langue française, Hélène David, à l’effet de modifier le Règlement afin de forcer les entreprises à ajouter un descriptif en français à leur marque de commerce en anglais qu’ils affichent dans leurs établissements situés au Québec. Le but de la modification n’est pas d’imposer une traduction de la marque de commerce, mais vise plutôt l’ajout d’un descriptif ou d’un générique en français à la marque de commerce rédigée dans une langue autre que le français.

Le nouveau Règlement sera publié dans la Gazette officielle à l’automne après son approbation par le Conseil des ministres. Le Conseil des ministres aura ensuite 45 jours pour soumettre des commentaires. L’entrée en vigueur du nouveau Règlement est prévu au début de 2016. Le nouveau Règlement prévoira des mesures transitoires afin que les entreprises bénéficient d’un délai pour s’y conformer.

Suite à cette annonce, la procureure générale du Québec, Stéphanie Vallée, a confirmé que le gouvernement du Québec ne portera pas en appel la décision de la Cour d’appel du 27 avril dernier.

Faire affaires au Québec

Au Québec, la Charte impose aux employeurs de rédiger dans la langue officielle, soit le français, les communications écrites adressées à son personnel, les offres d’emploi ou de promotion, ainsi que les conventions collectives (articles 41 et 43).

De plus, la Charte interdit à un employeur de congédier, de mettre à pied, de rétrograder ou de déplacer un membre de son personnel pour la seule raison que ce dernier ne parle que le français ou qu’il ne connaît pas suffisamment une langue donnée autre que la langue officielle (article 45).

De la même manière, il est interdit à un employeur d’exiger pour l’accès à un emploi ou à un poste la connaissance ou un niveau de connaissance spécifique d’une langue autre que le français, à moins que l’accomplissement de la tâche ne nécessite une telle connaissance (article 46 de la Charte).

La Charte prévoit également la francisation des entreprises, dont le but est la généralisation de l’utilisation du français à tous les niveaux de l’entreprise, soit : 1° la connaissance de la langue officielle chez les dirigeants, les membres des ordres professionnels et les autres membres du personnel; 2° l’augmentation du nombre de personnes ayant une bonne connaissance de la langue française de manière à en assurer l’utilisation généralisée; 3° l’utilisation du français comme langue du travail et des communications internes; 4° l’utilisation du français dans les documents de travail de l’entreprise, notamment dans les manuels et les catalogues; 5° l’utilisation du français dans les communications avec les instances gouvernementales, la clientèle, les fournisseurs, le public et les actionnaires (sauf s’il s’agit d’une société fermée); 6° l’utilisation d’une terminologie française; 7° l’utilisation du français dans l’affichage public et la publicité commerciale; 8° une politique d’embauche, de promotion et de mutation appropriée; et 9° l’utilisation du français dans les technologies de l’information (article 141).

Les entreprises qui, durant une période de six mois, emploient 50 personnes ou plus doivent s’inscrire auprès de l’Office et doivent conduire une analyse linguistique. Sur la base de cette analyse, l’Office détermine si elle délivre un certificat de francisation ou si l’entreprise doit d’abord adopter un programme de francisation afin de généraliser l’utilisation du français dans l’exercice de ses activités. Dans ce dernier cas, l’entreprise devra mettre en œuvre le programme de francisation dans un délai déterminé afin de pouvoir obtenir un certificat de francisation (articles 139, 140 et 145 de la Charte).

Une fois qu’elles possèdent un certificat de francisation, les entreprises doivent s’assurer que l’utilisation du français demeure généralisée à tous les niveaux et doivent compléter un rapport triennal sur l’évolution de l’utilisation du français dans le cadre de leurs activités (article 146 de la Charte).

Les entreprises qui emploient 100 personnes ou plus doivent de plus instituer un comité de francisation composé d’au moins 6 personnes (article 136 de la Charte).

Le non-respect des exigences et obligations prévues à la Charte constitue une infraction et peut donner lieu à des sanctions pénales, notamment une amende pouvant aller jusqu’à 20 000$ dans le cas d’une personne morale et au double en cas de récidive (article 205 de la Charte).

Occasional Contributors

In addition to our regular guest bloggers, Inside Internal Controls blog published by First Reference, provides occasional guest post opportunities from various subject matter experts on the topics of risk management and best practices in finance and accounting, information technology, environmental issues, corporate governance, sales/marketing and operations, not-for-profits and business related issues in Canada. If you are a subject matter expert and would like to become an occasional blogger, please contact Yosie Saint-Cyr at editor@firstreference.com. If you liked this post and would like to subscribe to Inside Internal Controls blog click here.
Send to Kindle

, , , , , , , , ,

Comments are currently closed.